The choice of test pieces shall be representative of the production of the various types of windscreen. |
Выбор испытательных образцов должен обеспечивать репрезентативность различных производимых типов ветровых стекол. |
75% in the case of a windscreen; |
75% в случае ветровых стекол; |
Alternatively, at the discretion of the laboratory conducting the tests, for each category of windscreen thickness, six test pieces of the dimension |
3.2.2 В качестве альтернативного варианта, по усмотрению лаборатории, проводящей испытания, по каждой категории толщины ветровых стекол на испытание представляется шесть образцов |
He underlined the need to further discuss the abrasion tests for plastic windscreen material and initiate round robin tests to ensure the accuracy of the equipment and tools for such tests. |
Он подчеркнул необходимость дальнейшего обсуждения испытаний на абразивную стойкость для ветровых стекол из пластиковых материалов и проведения круговых испытаний для обеспечения точности оборудования и приборов, используемых для таких испытаний. |
The limits of the group are determined by developed area of windscreen. |
Величина площади развертки ветровых стекол образует пределы группы. |
5.3.1. In the case of windscreens, the notice of approval shall be accompanied by a document listing every windscreen model in the approved group, together with the characteristics of the group pursuant to annex 1, appendix 8. |
5.3.1 В случае ветровых стекол к уведомлению об официальном утверждении прилагается документ, содержащий описание каждой модели ветрового стекла, входящей в группу, которой предоставляется официальное утверждение, а также характеристики данной группы в соответствии с добавлением 8 к приложению 1. |
To ensure that windscreens are sufficiently transparent to ensure driver visibility and to allow the driver to see the road clearly enough to be able to brake and stop the vehicle in the event of windscreen shattering; |
с) обеспечении достаточной прозрачности ветровых стекол с целью гарантирования обзора для водителя, с тем чтобы он мог видеть дорогу достаточно четко и был в состоянии затормозить и остановить транспортное средство в случае разрушения ветрового стекла; |
3.2.1.2.2.7. The minimum radius curvature of the windscreen (for windscreen-grouping purposes only). |
3.2.1.2.2.7 минимальный радиус кривизны ветрового стекла (только в целях классификации ветровых стекол по группам); |
3.2.1.2.2. Drawings on a scale 1:1 for M1 category and 1:1 or 1:10 for all other categories, and diagrams of the windscreen and its positioning in the vehicle in sufficient detail to show: 3.2.1.2.2.1. |
3.2.1.2.2 схемы масштабом 1:1 для категории М1 и масштабом 1:1 или 1:10 для всех других категорий вместе с рисунками ветровых стекол и схемой их установки на транспортном средстве, достаточно подробными для того, чтобы по ним можно было определить: |